Translating natural language is too important and complex for computing professionals to tackle alone. This essay considers the two popular approaches to machine translation of text - knowledge-based " (rule- driven) and statistical describes their weaknesses argues for the development of an unnatural language as an intermediary to make machine translation of a wealth of languages practical and reviews the implications for speech translation. An overall theme is the need for computing professionals to work in support of the appropriate professionals and the dangers of computing professionals tying to do it by themselves."
History
Publication title
Computer
Volume
37
Article number
3
Number
3
Pagination
104, 102-103
ISSN
0018-9162
Publication status
Published
Rights statement
A more formal version of this essay was published as essay 5.1 in the author's book "Computers and People" (Wiley, 2006). This material is presented to ensure timely dissemination of scholarly and technical work. Copyright and all rights therein are retained by authors or by other copyright holders. All persons copying this information are expected to adhere to the terms and constraints invoked by each author's copyright. In most cases, these works may not be reposted without the explicit permission of the copyright holder. Copyright 2004 IEEE. Personal use of this material is permitted. However, permission to reprint/republish this material for advertising or promotional purposes or for creating new collective works for resale or redistribution to servers or lists, or to reuse any copyrighted component of this work in other works must be obtained from the IEEE.