This article examines the circulation and reception of the original Japanese shôjo manga text, Hana Yori Dango, through the three sites of Taiwan, Korea and Japan to both identify similarities and to investigate also specific differences between versions and how these differences relate to both cultural distancing and to cultural proximity.
The distance-closeness binary is most informed by the historical relationship Japan has had under Western socio-politico-cultural subjugation that in turn has informed the colonial relationship both Taiwan and Korea have had with Japan. The remnant of these (ongoing) relationships has directed a subjective encoding onto versions of the text adapted in East Asia. Therefore, the appearance of similarity between versions is underscored by social, political and cultural differences contextualised locally and promoted globally as a polymorphous and multilayered plurality.
History
Publication title
New Voices
Volume
4
Issue
Mar
Pagination
78-99
ISSN
1833-5233
Department/School
School of Humanities
Publisher
Japan Foundation Sydney
Place of publication
Sydney
Rights statement
Copyright 2011 Japan Foundation
Repository Status
Restricted
Socio-economic Objectives
Expanding knowledge in language, communication and culture